Форум СМИ-Политика, литература, телевидение • Просмотр темы - Математическое ожидание

Математическое ожидание

Re: Математическое ожидание

Сообщение Sidorov » 20 фев 2012, 22:11

!
Последний раз редактировалось Sidorov 06 май 2016, 10:35, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Sidorov
 
Сообщения: 425
Зарегистрирован: 09 сен 2009, 13:25
Откуда: г. Ухта, Коми-Вохряцкий нац. округ.

Re: Математическое ожидание

Сообщение Агния » 21 фев 2012, 12:27

Sidorov писал(а):Агния, спасибо, пока что, лучшее из прозвучавшего, по-моему.

(скромно) И я так думаю.


Франц Верфель Молитва о языке

О дай мне не силу над словом,
О властвуй, язык, надо мной!
Ведь мне не по нраву проворно
Нанизывать слоги как бисер.
Пусть встречу тебя я нежданно,
В сомнении, косноязычен,
В колючем терновнике слова,
Где куст купины не сгорает,
Твоей мудрой притчей зажжён!

Язык говорит поэтом - мысль понятная.
Но вот тут:

В колючем терновнике слова,
Где куст купины не сгорает

получилось неудачно IMHO: считается, что библейская купина - это и есть куст терновника. А вышло: в терновнике слова не сгорает куст терновника.
Make Love Not WAR
Аватара пользователя
Агния
 
Сообщения: 4528
Зарегистрирован: 21 мар 2011, 12:49

Re: Математическое ожидание

Сообщение maiscii » 21 фев 2012, 12:51

Sidorov писал(а):Агния, спасибо, пока что, лучшее из прозвучавшего, по-моему.
Александр. Все недочёты списывайте на мой счёт. На перевод. В оригинале прекрасно звучит. Ну а мне лично трагедия или счастье отдельно взятого не менее важны.
Ведь стишки никто и не читает, если говорить о народе. Даже русские стропальщики и французские шофера. Не говоря уж о немецких инженерах. Разве что купят сборник стишков "На все случаи жизни", ежели начальник помер, или коллега по работе родила. Участь такая у поэзии была, такой и останется. Нет ничего народного, Александр, и никогда не было. Всегда было чьё-то, кого потом народ бессовестно забывал. Вообще к народу подлизываться - это дело политиков.

Франц Верфель Молитва о языке

О дай мне не силу над словом,
О властвуй, язык, надо мной!
Ведь мне не по нраву проворно
Нанизывать слоги как бисер.
Пусть встречу тебя я нежданно,
В сомнении, косноязычен,
В колючем терновнике слова,
Где куст купины не сгорает,
Твоей мудрой притчей зажжён!


Можно подлизываться. а можно и жить в народе. Быть в нём. И в инженере и в шофёре. Умение быть во всех, что обладать десятками языков. И
кого потом народ бессовестно забывал
нет, не бессовестно, а не осознав забывал и забывает. Значимость для него велика, а для нас.... Вот в чём заковырка. То произведение близко многим, но чуждо к принятию его всеми, ибо это нетипично для всех. А потом, территориально. Россия какова, и какова Германия, Франция. Мы не можем примерить рубаху немца, будучи здесь. Так же и он поражается размерами нашими будучи там. В этом и состоит разница. А проще сказать: "Мода". И рано или поздно, она проходит, как и тот или иной интерес. Так что, не бессовестно.
Аватара пользователя
maiscii
 
Сообщения: 2181
Зарегистрирован: 08 сен 2009, 16:28
Откуда: г. Санкт-Петербург, РОССИЯ

Re: Математическое ожидание

Сообщение Sidorov » 21 фев 2012, 20:32

Агния писал(а):Но вот тут:
В колючем терновнике слова,
Где куст купины не сгорает
получилось неудачно IMHO: считается, что библейская купина - это и есть куст терновника. А вышло : в терновнике слова не сгорает куст терновника.

Агния, здесь ещё и игра слов-понятий. Я понимаю автора так. Сначала у него "терновник слова" - в оригинале "im Dornbusch des Wortes".
Пока "Dornbusch" (в немецком) не загорелся - это просто колючие кусты. Я думаю речь идёт о творческом процессе так сказать, когда "колючее" слово "не приручается". Пока никакого Бога не упоминается. А потом он переходит к понятию "горящего куста", который горит небесным (оригинал "голубоватым пламенем").
То есть к легенде о купине неопалимой. И вот здесь он и просит помощи, как Моисей. А "не сгорает", не только потому что физически "неопaлимая", но и "бесконечна помощь Твоя" (так я автора понял).
Последний раз редактировалось Sidorov 21 фев 2012, 21:43, всего редактировалось 2 раз(а).
Аватара пользователя
Sidorov
 
Сообщения: 425
Зарегистрирован: 09 сен 2009, 13:25
Откуда: г. Ухта, Коми-Вохряцкий нац. округ.

Re: Математическое ожидание

Сообщение Агния » 21 фев 2012, 20:51

Яков, это писала я.
Make Love Not WAR
Аватара пользователя
Агния
 
Сообщения: 4528
Зарегистрирован: 21 мар 2011, 12:49

Re: Математическое ожидание

Сообщение Sidorov » 21 фев 2012, 21:46

Агния, прошу пардону! Но я отвечал честно, не взирая на личности! Исправил уже, добавив ещё два слова в свою защиту. :)
Аватара пользователя
Sidorov
 
Сообщения: 425
Зарегистрирован: 09 сен 2009, 13:25
Откуда: г. Ухта, Коми-Вохряцкий нац. округ.

Re: Математическое ожидание

Сообщение Sidorov » 21 фев 2012, 21:56

maiscii писал(а): ...Можно подлизываться. а можно и жить в народе. Быть в нём. И в инженере и в шофёре. Умение быть во всех, что обладать десятками языков... Вот в чём заковырка. То произведение близко многим, но чуждо к принятию его всеми, ибо это нетипично для всех. А потом, территориально. Россия какова, и какова Германия, Франция. Мы не можем примерить рубаху немца, будучи здесь. Так же и он поражается размерами нашими будучи там. В этом и состоит разница...

Сначала честно: Сочинить сложнее чем перевести. Теперь в оправдание: почему именно это?
Александр, конечно, русское - это русское, а турецкое - это турецкое. Но ведь есть и просто двуногое. Оно мне ближе, чем просто русское или немецкое.
А сегодня, для России, наверное тоже важно, где и как загибаются иногда те, кого высокомерно называют Гастарбайтерами (вчерашниx подданыx России).
Аватара пользователя
Sidorov
 
Сообщения: 425
Зарегистрирован: 09 сен 2009, 13:25
Откуда: г. Ухта, Коми-Вохряцкий нац. округ.

Re: Математическое ожидание

Сообщение maiscii » 21 фев 2012, 22:10

Sidorov писал(а):
maiscii писал(а): ...Можно подлизываться. а можно и жить в народе. Быть в нём. И в инженере и в шофёре. Умение быть во всех, что обладать десятками языков... Вот в чём заковырка. То произведение близко многим, но чуждо к принятию его всеми, ибо это нетипично для всех. А потом, территориально. Россия какова, и какова Германия, Франция. Мы не можем примерить рубаху немца, будучи здесь. Так же и он поражается размерами нашими будучи там. В этом и состоит разница...

Сначала честно: Сочинить сложнее чем перевести. Теперь в оправдание: почему именно это?
Александр, конечно, русское - это русское, а турецкое - это турецкое. Но ведь есть и просто двуногое. Оно мне ближе, чем просто русское или немецкое.
А сегодня, для России, наверное тоже важно, где и как загибаются иногда те, кого высокомерно называют Гастарбайтерами (вчерашниx подданыx России).

А в душе-то мы вместе... Как-бы то ни было... ;)
Это правящим репу чесать. Да и они не всяк скажут "Здорово".
Мне как человеку это не чуждо. И по-русски назвать "Чуждая смерть", не считаю стишком, здесь. Вполне приемлемое название. Не для них же переводить?
Пусть они бомбят мой e/mail, что собственно говоря, сегодня происходит. Я на свою страну работаю.
Аватара пользователя
maiscii
 
Сообщения: 2181
Зарегистрирован: 08 сен 2009, 16:28
Откуда: г. Санкт-Петербург, РОССИЯ

Re: Математическое ожидание

Сообщение Sidorov » 22 фев 2012, 07:52

!"
Последний раз редактировалось Sidorov 06 май 2016, 10:36, всего редактировалось 2 раз(а).
Аватара пользователя
Sidorov
 
Сообщения: 425
Зарегистрирован: 09 сен 2009, 13:25
Откуда: г. Ухта, Коми-Вохряцкий нац. округ.

Re: Математическое ожидание

Сообщение Агния » 22 фев 2012, 14:12

Sidorov писал(а):
Агния писал(а):Но вот тут:
В колючем терновнике слова,
Где куст купины не сгорает
получилось неудачно IMHO: считается, что библейская купина - это и есть куст терновника. А вышло : в терновнике слова не сгорает куст терновника.

Агния, здесь ещё и игра слов-понятий. Я понимаю автора так. Сначала у него "терновник слова" - в оригинале "im Dornbusch des Wortes".
Пока "Dornbusch" (в немецком) не загорелся - это просто колючие кусты. Я думаю речь идёт о творческом процессе так сказать, когда "колючее" слово "не приручается". Пока никакого Бога не упоминается. А потом он переходит к понятию "горящего куста", который горит небесным (оригинал "голубоватым пламенем").
То есть к легенде о купине неопалимой. И вот здесь он и просит помощи, как Моисей. А "не сгорает", не только потому что физически "неопaлимая", но и "бесконечна помощь Твоя" (так я автора понял).

Тогда это надо сказать по-другому, иначе непонятно.
Не знаю немецкого, поэтому примите как бред в лунную ночь: нет ли у вас ощущения, что тут у автора - наложение аллюзий? В частности, новозаветных на ветхозаветные, как часто бывает и как настаивают свсв. отцы? Слово (Логос) в Евангелии от Иоанна - это Бог ("В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог").
Возможно, он, автор стихов, играет словами "слово" как единица речи - и тогда оно "колючее", поскольку "от человеков", - и "Слово" как Бог - и тогда появляется Неопалимая Купина, поскольку оно от Бога=Бог? Это процесс перехода от земного к небесному - или, скорее, чудо, скачок. Тёрн к тому ж - терновый венец Христа. Т.е. тут может быть (?) идея подражания Христу, возрастания в меру возраста Христова. И тогда Логос (Слово) говорит поэтом, а не поэт - словами.
Make Love Not WAR
Аватара пользователя
Агния
 
Сообщения: 4528
Зарегистрирован: 21 мар 2011, 12:49

Пред.След.

Вернуться в Литература

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1