Русская особенность изменчивости фамилий
Необходимо заметить, что в замствованиях иностранных фамилий склонения по родам и падежам редки, хотя и возможны теоретически, и, зачастую используются в разговорной простонародной речи.
Ни «законов» ни «правил» на речь существовать не может — узду на голосовые связки не наложить. Анализ написания и произношения фамилий и имён дореволюционной России не демонстрирует застывшее и неизменное использование заимствованных и иностранных имён. В некоторых случаях описывается использование нескольких форм одной и той же фамилии, но согласно ошибкам начального периода «сталинских и хрущёвских преобразований», эти рода «вдруг» становятся различными по происхождению, что совершенно не так.
Шаблоном с таблицей изменчивости демонстрируется возможное, но не обязательное в изменчивости фамилии, и, наглядно показывает то, что некоторые «новые рода» с похожими корнями и незначительными изменениями могут быть родственными и разделёнными лишь большевисскими преобразованиями русского языка. Таблица помогает сравнить и задуматься, произведя дополнительный поиск в истории своего рода и фамилии.
К примеру:
имеется два варианта фамилии Эберле и Эберлей, которые записаны как разные рода (согласно некоторых современных утверждений о невозможности склонения фамилии) и… так были целенаправлено разделены семьи и народы во время коммунистической депортации и политических репрессий, но Эберлей — лишь форма изменчивости фамилии Эберле, что демонстрируется у некоммуниста Чехова А. П.; Лара Эберле кого? Эберлей. Джебки являются родоночальниками Игната Джепко, а не один Джебко — один он, родить не может. Кто его предки? Джепки!