Жан Собакин писал(а):А может укры- это от слова украсть?
Если ты о себе, то -- вполне возможно: тебе это виднее в зеркало будет
("Лучше больше, чем никогда").
Укране... украйне.
Только при чём тут русски в германских стойбищах и казары?
На пьяный и слепой бред машинькинова Сашки о "законе" в слове "Тора" сообщу следующее:
Слово "Тора", в наименовании сборника пяти книг "Ветхого завета" на иврите (входящих в святое писание Тонах), или... пятикнижия Моисея -- תורה, можно дословно перевести русскими синонимами как "писание и вера", или -- "вера в святое писание", где кратко описываются пересказы о зарождении Вселенной, происхождении жизни на Земле, родословная человечества от Адама и Евы -- с историческими примерами событий и судеб в неких акцентах запугивания, при неясности явлений и некой непонятности в догадках происходившего с намёком на мистицизм. Никакого "Закона" (да ещё и "буквально"!) в значении слова "Тора" не просматривается, хотя и есть темы назидания, укора и нескольких заповедей.
Рассматривая слово "Тонах" (кто как хочет, так и... произносит эти три согласные буквы -- ТаНаХ) представляет собой акроним наименований трёх разделов еврейского священного писания: Тора, Невиим и Ктувим, которые в целом состоят из 24-х книг. То, что в "Тонахе" или "Танахе" рассматривается как одна книга, в христианской Библии может разделяться на две, а книга "Двенадцать" (Trei Asar) считается отдельной.
Древнее же слово "светлица", происходит от термина или словосочетания двух исконно русских слов "свет" и "лицо", что соответствует освещённости лика или лиц людей священными лучами от золотистого диска голубого небосвода -- божественного Солнца, которое не видно при опускании головы ниц и погружении лица нашего, при этом, в темноту или темень.
Если говорить и писать об этимологии того или иного слова и термина, то необходимо вникать в самую суть предмета и вопроса, а не плавать в словарных ошибках иностранных заимствований.
Рассматривая слово "елда́", необходимо заметить — в настоящее время жаргонное наименование мужского детопроизводного органа и части мочевыделительной системы человека означает то же самое, что и х
уй. Ханжеский термин-заменитель х
уя на "половой орган" человека груб и безобразен (в сравнении с грязным немытым полом русской деревни или облёванным и засранным пропойцей городской квартиры). Или это намёк на то, что им больше по полу юлозили при отсутствии кроватей на Руси?
Всё ж на полу, да на полу... -- сена тоже не всегда в достатке было.
А терь продолжу слово молвить за Германию и народы ея...