Статья "Урезание языка"
Приведу несколько примеров ущерба, нанесенного языку неумным изъятием нескольких букв. О мире, мiре и мuре говорили уже такое множество раз, что стыдно было бы повторяться. Скажу только, что по вине нашего злосчастного правописания умерло название толстовского романа, умерла и поговорка "одним мuром мазаны".
По вине отмены различения "они - оне" (с ятем) умерли десятки рифм, целые стихотворения, где игра слов построена на разнице между мужскими и н женскими местоимениями.
По вине "упорядочения" падежных окончаний погибла блоковская строка: "Твои мне песни ветровыя / Как слезы первЫЯ любви". Теперь мы вынуждены читать вместо "слезы первой любви" (что было бы упоительно прекрасно) - "первые слезы любви" (что попросту бессмысленно).
Таких случаев множество и у Пушкина, и у других.
Вообще, статья просто замечательная. Заинтересовал особенно последний, выделенный мной, абзац. В самом деле, мы потеряли немало красивейших стихотворений только из-за нелепой, неуместной реформы в орфографии. Лиричность, как литературное "вещество" (вещество особого рода) во многом претерпело урон. И если в отношении прозы это не столь заметно. То в стихотворческой сфере Литературы это, особенно при сопоставлении, просто бросается в глаза.
Предложение.
Есть ли возможность и желание у "Литературной газеты" открыть рубрику, где бы печатались стихи наших поэтов XIX-начала XX вв. в. в своём первозданном виде?
Если издание возьмётся за это Дело, то у читателя появится возможность заново ощутить живой пульс стихии родного языка. Сработает приём остраннения - и мы вновь почуем стихотворную сущность русского языка. Ощущение Языка обновится. Мы почувствуем его вечную молодость: "Се творю всё новое"...