Дети Вавилона
Бог спит
и во сне бормочет.
Мы слова того Бога
запутавшегося,
который в вечном одиночестве
разговаривает сам с собой
Это из книги "Babel B?rbara.1991"- Cristina Peri Rossi аргентинской поэтессы и переводчицы.
Я бы перевёл название сборника как "Варварское Вавилонское столпотворение" (Столпотворение это ведь Строительство "столба"-башни, если я не ошибаюсь?)
Да Вы правы, но это значение явно не имелось в виду. Читал как-то, что слово Babel на древнееврейском созвучно слову, которое переводится примерно как непонимание, растерянность, запутанность. Чаще всего по-моему именно в этом значении употребляется слово Вавилон сегодня.Nikita писал(а):"Вавилон" - название переводится как Врата Бога. В восприятии иудеев - символ богатства и безнравственности. И Рим некоторыми авторами назывался Новый Вавилон. В Апокалипсисе - "город великий".
Мне тоже попадалось. Да ведь есть в чём расКАИваться, если хотя бы Латинскую Америку вспомнить. Чем-то похожи они на нас. Но наше расскаяние видимо ещё далеко впереди.Trivia писал(а):Тоски в испанской поэзии и прозе много... Может это связано с "каинством", которое сидит в их сознании. У Аялы это прослеживается, у Мачадо (что-то о том. что по Испании бродит призрак Каина), Гойтисоло тоже писал об испанском каинизме, что он как рок проходит через всю историю Испании и заменяет им исторический анализ. Фатум есть, присутствует, конечно, всё я не перечитала, но у меня ещё с юности застряло такое восприятие...
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1